...К началу XIX в. в Эдо и Осаке существовали сотни книжных магазинов и библиотек. Значительное их количество было и в провинциальных городах. Чтобы удовлетворить растущий спрос, издатели ежегодно выпускали в продажу тысячи новых наименований - от серьезных трактатов научного или религиозного содержания до антологий поэзии, рецензий на театральные спектакли, исторических романов, путеводителей и разнообразного легкого чтива. Книги и гравюры стоили относительно дешево, поэтому они были доступны не только самураям, но и горожанам и крестьянам. Печатная культура создавала мир образов и тем, героев и негодяев, этических дилемм и душевных решений, ценностей и верований, которые в начальный период Нового времени были обычными и близкими японцам, представлявшим все слои общества. (...)

Японцы не просто «проглатывали» те образы, которые содержала новая печатная культура. Мужчины и женщины, принадлежавшие к самым разным социальным слоям, объединялись для того, чтобы развивать новые литературные формы. И в этих формах звучало осознание принадлежности к единой японской нации и культуре. Мацуо Басе, сын небогатого самурая из Центральной Японии, превратил в высокую поэзию стиль хайкай, положив таким образом начало всемирно известному стилю хайку*. Переехав в 1672 г. в Эдо, Басе опубликовал несколько поэтических дневников. В них содержались мысли и чувства поэта, посещавшие его во время путешествия по достопримечательностям японской провинции. Наибольшую популярность приобрел дневник под названием Оку но хосомичи («Тропа, ведущая далеко на север»). Он был написан в 1689 г., после пятимесячного путешествия, во время которого Басе отправился на север, к Сендай, затем повернул на запад, через горы вышел к Японскому морю. Оттуда он направился на юг, в Канадзава, а затем, через горы, вернулся в Эдо, посетив по дороге озеро Бива.

В Оку но хосомичи можно найти, пожалуй, самые запоминающиеся хайкай Басе. Когда он посетил руины замка, расположенные на севере страны, он написал:

Летней травы ковер — вот все,
Что осталось от замыслов честолюбивых
Воинов прежних времен**.

Несколькими днями позже темнота застала Басе на горной тропинке, и он нашел пристанище в маленькой хижине. Разразившаяся ночью буря задержала его в этом месте на три дня. Написанное после этого трехстишье достойно книги жалоб:

Блохами весь искусанный, спал я в постели,
А лошадь все время мочилась
Рядом с моей подушкой.

Значительно лучше почувствовал себя Басе, когда через некоторое время остановился в доме богатого купца, который обладал «поистине поэтическим взглядом на мир»:

Здесь я как дома.
Будто он мой, нежусь лениво
В доме свежего ветра.

Отдохнувший поэт вновь впал в печальную задумчивость во время посещения уединенного храма, расположенного в глухой горной местности. «Тишина была абсолютной», - отметил Басе в своем дневнике. И, «почувствовав, что мое сердце начинает открываться», он написал следующие строки:

В полной тишине храма
Лишь голос цикады
Скалы тревожит.

Чувства, высказываемые в хайкай, трогали за живое всех японцев. К 1694 г., ко времени смерти Басе, люди по всей стране сочиняли короткие стихотворения, состоявшие из семнадцати слогов, в которых можно было найти сочетание игры слов, тонкого понимания классической литературы с вполне земным юмором и меланхолическим любованием красотой природы. Этот жанр стал настолько популярным, что в конце XVII в. водном только Киото насчитывалось более 700 учителей хайкай. Один литератор из Осаки в этой связи отмечал: «Ранее сочинение стихов хайкай было развлечением для тех, кто отказывался от суеты этого мира, для служителей синтоистских святилищ или для самураев. Теперь, однако, хайкай приобрели такую популярность в нашем обществе, что каждый, даже самый последний подмастерье или посудомойка, пытается приложить руку к их созданию». По свидетельству того же автора, представители всех сословий объединялись в клубы любителей хайкай.
Изданная в 1679 г. книга Ковачи но куни меисо кагами («Зеркало знаменитых мест провинции Кавачи») содержала произведения более 180 мужчин и женщин, представлявших восемь десятков городов и деревень, разбросанных по окрестностям Осаки. (...)

----------------------
* Хайкай (или хайкай-рэнга, «шуточная рэнга») поначалу была низким жанром, популярным среди представителей третьего сословия. По форме это была первая строфа рэнга, состоящая из трех строк. Ее темой были шутки, пародии, сюжеты, взятые из жизни городской улицы. Басе привнес в стиль хайкай принципы саби («печаль одиночества») и каруми («легкость»), что позволило хайкай превратиться в высокую поэзию. (Прим. пер.)

** В русскоязычных изданиях стихов Басе это хайку обычно приводится в переводе В. Марковой:
Летние травы
Там, где исчезли герои,
Как сновиденье.

В данной книге трехстишье переведено с англоязычной версии, выполненной японцем Нобуюки Юаса и с большей очевидностью передающей тот смысл, который вложил в него дзэн-буддист Басе (ни в русских, ни в английских переводах классический размер хайку не выдерживается).

Джеймс Л. Мак-Клейн